行行重行行],与君生别离]。
相去万余里],各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝]。
相去日已远,衣带日已缓]
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭]。
] 这首诗最早见于南朝梁萧统编《文选》,作者不可考。《玉台新咏》作枚乘诗,“相去日以远”以下别为一首。此处依《文选》所录。东汉末年,中原板荡,人民饱受乱离之苦。该诗以遭“弃捐”的女子的口吻,首先追述生别离的苦况、再度会面的不可期,随后细诉相思的磨折、容颜的瘦损,对忘返的“游子”似有怨尤。结尾处笔锋一转,将离愁别绪暂时抛开,惟望“游子”善自珍重,努力加餐,颇得诗教“哀而不伤”的情味。
] 行行重(chóng)行行:谓行了又行,前路漫漫。重,再。
] 生别离:谓硬生生地分离开来。
] 相去:相距。
] 胡马依北风,越鸟巢南枝:胡马与越鸟两物各依其所,谓不忘本,引为思念故土之喻。胡马,胡地的马。越鸟,南方的鸟。
] 缓:宽松。